1. Одно из самых известных произведений Иегуды Галеви. Переводилось более шестидесяти раз на разные языки мира. В некоторых общинах его принято читать в синагогах 9 ава – в день поста и национального траура в связи с разрушением Иерусалимского Храма. Под узниками Сиона подразумеваются изгнанники еврейского народа, вынужденные томиться вдали от Земли Израиля.
2 Я в сердце ношу Бейтэль, Махнаим и Пениэль – библейские места, связанные с жизнью праотца Иакова (Бытие, 28:19; 32:3.31).
3 В Хевроне, главу склонив у славных гробниц твоих – речь идет о пещере Махпела в Хевроне, купленной Авраамом у сыновей Хета для захоронения Сарры; впоследствии стала семейным склепом наших праотцев. Одна из святынь еврейского народа
4 И там, среди этих гор, те две – Аварим и Ор – библейские места (как и упомянутый выше «седой Гилеад»), сыгравшие видную роль в еврейской истории.
5 Где Храма развалины пусты средь пустынь твоих – речь идет о разрушенном Иерусалимском Храме. В Святая святых хранился ковчег со скрижалями Завета.
6 И мах херувимских крыл навек от очей укрыл / Ковчег со скрижалями. Святыню святынь твоих – ковчег был украшен фигурами двух херувимов. Существует предание, что уже во времена пророка Иеремии скрижали Завета исчезли из Храма. Судя по Второй книге Хасмонеев, сам Иеремия спрятал ковчег со скрижалями от вавилонян до разрушения Храма.
7 Как вспомню я Оголу – отраву, как воду, пью, / А вспомню Оголиву – и пьян я бедой твоей – в пророческих видениях Иезекииля (23:4) Огола – Самария, а Оголива – Иерусалим.
8 Одно из самых известных стихотворений Иегуды Галеви, переведенное на десятки языков.
9 Как исполню здесь, в чуждом краю, все заветы, обеты, зароки? – речь идет об обете поэта посетить Землю Обетованную, что было в ту пору делом исключительно сложным и трудновыполнимым.
10 …гнет Эдома жестокий – власть крестоносцев. Эдом –небольшое государство древности, населенное эдомитами, враждовавшими со своими северными соседями – израильтянами. Не только Иегуда Галеви, но и другие еврейские средневековые поэты использовали это название для обозначения христиан, в частности – крестоносцев.
11 В оригинале – акростих. Начальные буквы строф образуют имя поэта – Иегуда. Стихотворение в целом – восторженный гимн в честь Иерусалима.
12 Там в небе, летучи, /Вздымались куренья – в Иерусалимском Храме во время богослужения воскуривали благовония.
13 Росою с Хермона / Придет избавление – перекликается со стихами из Псалмов (133), где повествуется о благодатной росе Хермона, спускающейся на горы Сиона, на которых воцарится Божье благословение и вечная жизнь.
14 В оригинале – акростих. Начальные буквы строк образуют еврейский алфавит.
15 Спешу я укрыться / В тени Сириона – имеется в виду гора Хермон, которую сидоняне называли Сирионом (Второзаконие, 3:9).
16 Гляжу в эти дали – / Долину Видений – речь идет о Иерусалиме (Исайя, 22:1).
17 Где скрыты скрижали – тайное место, куда пророк Иеремия спрятал ковчег со скрижалями Завета (см. комментарии 5, 6 этого раздела).
18 С этой горы Моисей обозревал перед смертью Страну Обетованную.
19 Ты море спроси, что он рассек – Чермное (Красное) море, которое расступилось перед евреями, когда Моисей выводил их из Египта.
20 И куст, что горел на Божьей горе – терновник, объятый пламенем и не сгоравший на горе Хорив, в Синае. Здесь Господь впервые явился Моисею и сообщил о его великой миссии по вызволению евреев из египетского рабства.
21 Тебя навестить я даю обет – заключительная строка стихотворения свидетельствует о том, что оно написано до поездки Иегуды Галеви в С трану Израиля (первая строка могла создать впечатление, что поэт уже достиг этой горы).
22 Из авторского примечания к стихотворению явствует, что оно было написано в период подготовки Иегуды Галеви к поездке в Эрец Исраэль. Мысленным взглядом обозревая предстоящий путь, поэт рисует в своем воображении бурю на Средиземном море, которое ему предстояло пересечь. При этом мастерски использованы некоторые образы из Псалмов (107), где речь идет о «ходящих по морю на кораблях», т.е. о мореходах.
23 И свой жребий продашь за горшок чечевицы? – намек на библейский рассказ об Исаве. Вернувшись усталым и голодным после охоты, он, не задумываясь, продал свое первородство брату Иакову за чечевичную похлебку.
24 Будь отважнее льва и быстрее оленя – парафраз известного изречения из сборника назидательных притч и афоризмов (III век до н.э. – II век н.э.), «Пирке авот» («Поучения предков»), входящего в состав Талмуда. Изречение это гласит: «Будь отважен, как леопард, легок, как орел, быстр, как олень, и силен, как лев, выполняя волю Отца своего небесного» (гл. 5, стих 21).
25 Ты к Святая святых поспеши обратиться – Святая святых – небольшая, отгороженная завесой часть Иерусалимского Храма, где хранились скрижали Завета и куда лишь изредка имел доступ первосвященник. Взоры молящихся были всегда обращены в сторону Святая святых.
26 Вспомни Чермное море и вспомни о чуде, / Что во веки веков поминать будут люди – поэт имеет в виду библейский рассказ об исходе евреев из Египта. Чермное (Красное) море разверзлось перед израильтянами, и они прошли по нему, как по суше. Когда же египтяне ринулись им вдогонку, морские воды сомкнулись и поглотили их вместе с колесницами и всадниками.
27 Воскресит мертвецов, плотью кости оденет, – т.е. осуществится известное «видение» пророка Иезекииля (гл.37) о сухих костях, по слову Божьему облекшихся плотью, жилами, кожей и оживших.
28Это стихотворение является окончанием предыдущего. Ввиду того, что нарисованная здесь картина ночного штиля резко отличается по средствам изобразительности от картин морской бури, переводчик изменил стихотворный размер отрывка и снабдил его самостоятельным заголовком.
29 …в тот край, куда /Я заветной мечтой стремился всегда – имеется в виду Эрец Исраэль – Земля Обетованная.
30 Дикари-разбойники на челноках – берберы. В стихотворениях Иегуды Галеви они именуются «филистимлянами» или «хеттами».
31 Мне ль, Иегуде, Иегуду забыть?! – внука поэта также звали Иегудой. Обычно у евреев имена даются лишь в память умерших родственников, но в средневековой Испании отмечены многочисленные отступления от этого правила.
32 Западом он на Восток гоним – под «Западом» подразумевается западный ветер. Такого рода обороты обычны для еврейской средневековой поэзии. В своих «Морских песнях» поэт воздает хвалу западному ветру, приближающему его к заветной цели, и горюет, когда дует восточный ветер, мешающий ходу судна.
33 Тут в гроб деревянный он заживо пег – речь идет о судне, на котором находился поэт. Оно было переполнено сверх всякой меры.
34 В его руинами ставшем дому – развалины Иерусалимского Храма, Западная Стена (Стена Плача) которого и поныне является величайшей еврейской святыней.
35 Написано во время морского путешествия.
36 Ты отдых найдешь у священных гор – имеются в виду Храмовая гора, Масличная гора, гора Скопус и другие горы Иерусалима.
37 Кто горы и создал ветер – цитата из книги пророка Амоса (4:13).
38 И ветру западному дуть / Вслед кораблю ты не мешай –(см. также комментарий 32). В стихотворении виртуозно обыграны три значения еврейского слова «арави» – «западный ветер», «арабский» (в оригинале: «арабский гнет»; см. предпоследнюю строку перевода) и «моя гарантия» (в оригинале. Бог – гарантия поэта, что его цель будет достигнута; в русском переводе этот оттенок не сохранился).
39 Чужбины гнет сними с меня… – для уроженца Испании Иегуды Галеви его родина была в ту пору «чужбиной» и злой мачехой, ввиду гонений на евреев, а Эрец Исраэль он считал родиной.
40 Это стихотворение было написано во время морского путешествия. Поэт имеет в виду всемирный потоп, о котором повествуется в книге Бытия (гл.7). Он сравнивает с ним бурю, развивавшуюся на море. Все образы стихотворения, включая «ковчег» (Ноев ковчег) и «гору» (гора Арарат, в данном контексте – Храмовая гора) ассоциируются у читателя с картиной всемирного потопа.
41 Разгневанный Левиафан… этот образ позаимствован поэтом из книги Иова (гл.41). Буря, поднявшаяся на море, – результат быстрого движения морского чудовища Левиафана, который заставляет «закипать» море. Пенящееся море напоминает косматые седины.
42 Публикуется лишь фрагмент стихотворения. В оригинале акростих: начальные буквы строф образуют имя «Иегуда». Хотя темой стихотворения служит описание бури, нельзя с уверенностью утверждать, что оно запечатлело личные переживания поэта во время морского путешествия. Тщательно анализируя словесную ткань стихотворения, некоторые исследователи склонны считать, что оно было написано еще до поездки Иегуды Галеви и вдохновлено стихами из Псалмов (107), о чем уже упоминалось выше (см. комментарий 22). Концовка стихотворения, которая не переведена, звучит оптимистически, что характерно для Иегуды Галеви.
43 Сам пророк Моисей… – основоположник иудаизма, с именем которого связан исход евреев из Египта и получение скрижалей Завета с Десятью заповедями на горе Синай. В стихотворении поэт обращается также к брату Моисея первосвященнику Аарону и его сестре пророчице Мириам.
44 Тут им Левиафан… – см. комментарий 41.
45 Это стихотворение посвящено Моше Ибн-Эзре (1070-1139), выдающемуся поэту и теоретику стихосложения. Стихотворение написано в панегирическом жанре, весьма распространенном в еврейской средневековой поэзии.
46 Иль вспомнилось имя одно – Моисей, / Что молва по земле прославляет по всей? – для возвышения своего друга и покровителя Иегуда Галеви использовал совпадение его имени с именем вероучителя Моисея. Характерный прием для еврейской средневековой поэзии, с которым мы будем встречаться неоднократно.
47 А к плащу твоего превосходства пришить / Бубенцы этих рифм я прошу разрешить – в книге Исхода (гл.28) сохранилось подробное описание одеяний первосвященника Аарона. К подолу его ризы были прикреплены золотые колокольчики, «чтобы слышен был их звук, когда он будет входить во святилище пред лице Господне и когда будет выходить…» Этот библейский образ и использовал здесь Иегуда Галеви.
48 Первая часть этого стихотворения – гневная филиппика против ограниченных и самодовольных богачей Севильи, среди которых поэту довелось жить в очень трудных материальных условиях. Начиная со строки «Единственный нашелся среди вас» – идет хвалебная ода в честь визиря Абу Альхасана (Меира) Ибн-Каманиэля, известного мецената, пришедшего на помощь поэту в тяжелые годы нужды.
49 Кто древом жизни деньги признает, / Познанья древо в страхе оплюет – здесь поэт использует образы библейского рая, в котором росли древо жизни и древо познания. Для коснеющих в невежестве богачей Севильи деньги – величайшая ценность на земле («древо жизни»).
50 Вам мудрость – угля жгучего страшней – по мнению богачей Севильи в учении и образованности таится большая опасность. От знаний – одни лишь беды, подобно ожогам от горящих угольев.
51 С какой поклажей справится осел… – имеется в виду поклажа (груз) знаний.
52 Скот пред стеной коленопреклонен, / А пред какой –того не смыслит он – подобно тому, как скотина растягивается у стены сарая, богачи Севильи во время молитвы обращают свои взоры в сторону Стены Плача и склоняются перед ней, не понимая, однако, смысла своих действий и слов молитв, которые механически произносят.
53 Мне древом жизни длань его была, / Познанья древом – слово и дела – эти строки противопоставлены 7-й и 8-й строкам стихотворения, где также говорится о «древе жизни» и «древе познания».
54 С достоинством, как митру Аарон – имеется в виду первосвященник Аарон, для богослужений надевавший особый головной убор – митру.
55 Это стихотворение написано в честь Ибн-Каманиэля (см. комментарий 47 этого раздела), в связи с его отъездом и вынужденным расставанием. Последние две строки стихотворения написаны не на иврите, а на арабском просторечии. Свои дружеские и любовные послания поэт часто завершал на разговорном арабском или даже на причудливой смеси арабского с испанским.
56 Это стихотворение посвящено другу поэта Иосефу (Абу-Амару) Матка.
57 Ведь эта песня – шило, чьим чудесным / Ты острием проколото словесным/ – поэт имеет в виду закон Моисея, изложенный в книге Исхода (гл.21), согласно которому раб-еврей на седьмой год должен быть обязательно отпущен на свободу. Но этот закон не относился к жене раба, если он получил ее из рук господина, и к их детям. И если раб, желая сохранить семью, отказывался от свободы, то полагалось в присутствии судьи подвести его к двери или косяку и проколоть ему мочку уха шилом, в знак вечного и добровольного рабства. Свои отношения с музой поэт уподобляет отношениям раба и господина, когда первый верой и правдой служит второму. Отсюда и вывод: «И, значит, я остаться должен снова / Рабом покорным песенного слова».
58 Ответ на стихотворение, полученное от поэта Шломо (Соломона) Ибн-Гиата; сохранилось лишь два стихотворения религиозного характера. Публикуется с сокращениями. В ответном послании содержится, кроме традиционных для подобных стихов сетования в связи с разлукой, описание ночной бури, предрассветных сумерек и почтового голубя, который доставил письмо Ибн-Гиата.
59 Когда против солнца луна ополчиться дерзнула – здесь дается описание ночной бури, которая рисуется как заговор темных сил природы и луны против солнца. Ночное светило вздумало властвовать на небе, решив, что «солнце в закатных полях утонуло».
60 Небесное стадо, что пас я, очей не смыкая – в еврейской средневековой поэзии звезды часто уподобляются стаду, а человек, страдающий бессонницей и глядящий на звезды, – пастуху. В данном случае речь идет о самом поэте, который жалуется на бессонницу.
61 Но как я завидую вечно сплоченным Плеядам – в отличие от них, поэт разлучен с друзьями, как разобщены между собой упомянутые строкой выше звезды Большой Медведицы.
62 Изменит ли черный свой цвет негритянская кожа? / Пятнистость пантеры и с неба не смоется тоже! – это парафраз известного изречения пророка Иеремии (13:23): «Может ли эфиоп изменить свою кожу, а пантера – свои пятна? Так и вы можете делать добро, выученики зла!»
63 И вот – ветерок, затаясь меж деревьев, случайно – ветерок в еврейской средневековой поэзии – первый вестник приближающегося утра.
64 И то ли в ней мирры, то ль ладана в ней ароматы – в ту пору было принято письма друзьям окроплять благовониями.
65 Как ночь, ее строки… – послание от Ибн-Гиата написано черными чернилами.
66 Ряды этих строчек с кедарскими схожи шатрами, / А свиток – белее завес в Соломоновом Храме – «шатры кедарские» (черные) и «завесы Соломоновы» (белые) – образы, заимствованные из «Песни Песней» (1:5) и символизирующие красоту.
67 Кто строки видал из огней драгоценных каменьев –намек на скрижали Завета, с которыми сравнивается послание Ибн-Гиата. Согласно древней легенде белые огненные письмена заповедей были высечены на черном огненном фоне (в отличие от обычного письма черным по белому).
68 Опубликовано в разделе посланий неизвестным лицам.
69 Видел я налитые колосья во сне, / А достались пустые, иссохшие мне – парафраз знаменитого сна фараона о семи налитых колосьях, которых поглотили семь тощих колосьев, что предвещало семь лет неурожая (Бытие, гл.41).
70 Как и предыдущее стихотворение, относится к посланиям неизвестным лицам. Публикуется с небольшими купюрами
71 Лишь только ухо проколет им шило – см. комментарий 57
72 … Твои имена / В наших сердцах – как печати – характерный для еврейской поэзии образ большой преданности: в древности владелец именной печати никогда с нею не расставался и никому ее не доверял.
73 Шломо Ибн-Фарусаль занимал видный пост в Кастилии. Стихотворное послание было приурочено к его возвращению из Арагона домой. Но в пути Ибн-Фарусаль был убит, и послание так и не было вручено. Так как убийство произошло 3 мая 1108 года, ясно, что публикуемое стихотворение было написано незадолго до этого. Таким образом, оно, в отличие от большинства других произведений Иегуды Галеви, датируется довольно точно. В первых шести строфах стихотворения описывается разлука с «чаровницей», которая поет скорбную песнь под аккомпанемент лютни. Такое своеобразное вступление призвано усилить чувство радости в связи с возвращением долгожданного Ибн-Фарусаля в родной город, чему посвящена вторая половина стихотворения.
74 Что с ланью прекрасной? – с этой строки начинается основная часть послания. Лань в еврейской средневековой поэзии – синоним возлюбленной.
75 Земля его жаждет, любовью больна – предстоящая встреча родного города с Ибн-Фарусалем изображается, как встреча возлюбленных, что соответствует обширному вступлению, посвященному «чаровнице». При этом поэт использует лексику «Песни Песней» (2:5): «Я больна любовью», – слова Суламифи, влюбленной в Соломона – От того, что героя этого послания тоже зовут Соломоном, образная сила сравнения возрастает.
76 Это стихотворение, написанное в честь друга поэта Ицхака (Исаака) Аль-Ятома, распадается на две части –описание расцветающей летней природы (первые 40 строк) и восхваление друга. Поэт хочет показать, что не только друзья, но и вся природа ликует, когда он вспоминает Аль-Ятома.
77 Как лед их прозрачная кровь, охлажденная в яме – вино, хранящееся в погребах.
78 Стихотворение посвящено известному поэту-современнику Иегуде Ибн-Гиату, с которым Иегуда Галеви был много лет связан тесными узами дружбы.
79 Стихотворение посвящено братьям-поэтам Моше и Ицхаку Ибн-Эзра. Публикуется с небольшими сокращениями.
80 Как в Содоме – древний Содом – город на берегу Мертвого моря, который, как гласит Библия, был разрушен огненно-серным дождем за грехи его жителей.
81 О, не писчий тростник – благовонные стебли – все, что выходит из-под пера братьев Ибн-Эзра, настолько значительно, что писать это следовало бы особыми перьями, сделанными из благовонных стеблей.
82 Самоцветы их слов с Моисеевых дланей, / Иль души Аарона вошло в них сиянье? – речь идет о вероучителе Моисее и о его брате первосвященнике Аароне.
83 Словно неопалимый кустарник Синая – произведения поэтов уподобляются неопалимой купине. В книге Исхода (гл. 3) рассказывается, как Бог явился Моисею в пламени тернового куста, который горел, но не сгорал.
84 Адресовано неизвестному лицу и написано, видимо, по конкретному поводу. Последняя строфа, где упоминаются какие-то суммы, а также строка «мой ли, твой карман –одно» дают основание предполагать, что речь идет о каких-то деликатных денежных взаимоотношениях.
85 Посвящено другу поэта Иосефу Бен-Цадику. Последние две строки написаны по-арабски.
86 Эта траурная элегия написана, как явствует из примечания, «на смерть одного из великих людей нашего поколения, которого звали Иосифом». Последняя строка каждой строфы – цитата (иногда с небольшими отклонениями) из знаменитой истории об Иосифе Прекрасном, Которого братья продали в рабство. Он, однако, не только не погиб в неволе, но благодаря своему таланту разгадывать сны, стал первым министром фараона, и в трудные годы засухи и неурожая великодушно спас своих братьев от голода и гибели, простив им их недостойное поведение. С виртуозным мастерством пронизав стихотворение умело подобранными цитатами, поэт возвеличивает усопшего, как бы приписывая ему те же достоинства, которыми обладал его знаменитый тезка. Публикуется в сокращенном виде.
87 Свадебная песня, написанная в виде акростиха. Начальные буквы строф образуют фразу: «Иегуда Галеви, крепись!» Публикуется с сокращениями. Любопытно отметить, что в последней, опущенной строфе внезапно зазвучала печальная нота, диссонирующая со светлой тональностью всего стихотворения. Это неслучайно: религиозный обычая предписывает во время свадьбы, новоселья и других торжеств – вспоминать о разрушении Иерусалимского Храма, дабы веселье не было полным, и поэт следует этому предписанию. На свадьбах о разрушении Храма напоминает разбитая рюмка, на новоселье – кусок неоштукатуренной стены и т.п.
88 Гранаты в ладонях сожму – в еврейской поэзии сравнение женской груди с гранатами и яблоками стало традиционным.
89 Импровизация, написанная поэтом, когда он проходил мимо реки, на берегу которой девушки стирали белье. «Офра» – молодая газель – в средневековой еврейской поэзии – имя нарицательное для обозначения молодой красивой девушки.
90 Из цикла стихов, посвященных неизвестным лицам.
91 Прикрыта волос золотою фатой – красавица, о которой идет речь, – светловолосая, может быть, даже рыжая, что не соответствовало эстетическому идеалу красоты средневековых еврейских поэтов, воспевавших обычно жгучих брюнеток.
92 Саронской лилией в ответ - Суламифь из "Песни Песней" называет себя Саронской лилией. С тех пор это словосочетание стало синонимом прекрасной женщины.
93 Тебе не нужно украшений – заключительные строки стихотворения написаны по-арабски.
94 В древнееврейской поэзии лань, как и газель – синоним прекрасной девушки. В притчах Соломона (5:18, 19) читаем: «Пусть будет благословен твой источник, и радуйся жене юности твоей – любезной лани и серне, полной красоты…»
95 За кровь мою кто взыщет вено? – вено – выкуп за невесту, выплачиваемый женихом, а также приданое невесты. В данном контексте – выкуп, вира (штраф) за убийство.
96 Сказала ты: «Мой милый, знай…» – заключительные строки этого стихотворения написаны на смеси арабского с испанским, бытовавшей в разговорной речи.
97 Рыжевласая, чья стать – видимо, это стихотворение, как и «Красавица ночью меня посетила», посвящено одной и той же девушке: и там, и здесь, вопреки поэтической традиции, воспевается светловолосая красотка.
98 Двум яблокам ее хвала! – см. комментарий 88.
99 Ушла… – стихотворение осталось незаконченным, так как переписчик изъял заключительные строки. Известно лишь, что они содержали жалобу возлюбленной и были написаны на арабо-испанском просторечии.
100 Стихотворение относится к числу дружеских посланий неизвестным лицам.
101 Забудем же печали – заключительные строки написаны по-арабски.
102 Целуй меня, целуй в уста – заключительные строки написаны по-арабски.
103 Парафраз из книги Судей (14:6): «И он растерзал его (Самсон – льва – А. Б.), как козленка…»
104 Публикуется с небольшими сокращениями
105 …бубенчик веселый, / Пусть так же звенит с твоего мне подола – модницы носили платья с маленькими колокольчиками на подоле. См. также комментарий раздела «К друзьям».
106 И пусть я десницы и шуйцы лишусь – парафраз известного библейского изречения: «Если я забуду тебя, Иерусалим, пусть я лишусь своей десницы…», (Псалмы, 137:5).
107 …страсти снопы, /Склоняясь твои лобызают стопы –здесь использован образ, заимствованный из сновидения Иосифа Прекрасного (Бытие, гл.37). Ему приснилось, что он с братьями на поле вяжет снопы. Внезапно снопы братьев окружили сноп Иосифа и стали ему кланяться.
108 Два граната на ветке одной – см. комментарий 88.
109 Я славлю Создателя мрака и света – цитата из утренней молитвы, в любовном контексте звучащая довольно смело и неожиданно.
110 Это стихотворение полно образов из «Песни Песней», оригинально трансформированных поэтом. Уже первая строка – «Возлюбленный, в сад свой войди» заимствована из «Песни Песней» (4.16). «Пусть придет возлюбленный в сад свой и вкушает его сладкие плоды». Повторяющиеся с небольшими вариациями третья и шестая строки каждой строфы – «на это пастбище рая» и «лилий цветы собирая» – парафраз 2-го стиха шестой главы «Песни Песней» – «Мой любимый спустился в сад свой, в цветники благовоний, чтобы пасти стада и собирать лилии».
111 Дарю два граната – см. комментарий 88 этого раздела. В оригинале стихотворение построено так, что последняя строка каждой из шести строф является цитатой из Псалмов, «Песни Песней», Исайи и других библейских книг. С большей или меньшей полнотой этот принцип Соблюден и в переводе. Так, например, третьи строфа в переводе кончается слегка видоизмененной цитатой из Псалмов (45:9): «Все одежды твои смирна, алоэ и кинамон».
112 День сочетания сына Денницы с прекрасной другой, / Яркой звездой» – «Сын Денницы» (Исайя, 14:12) – жених, а прекрасная звезда – невеста.
113 Публикуется с сокращениями.
114 Воду из колодца собственного пей – будь верен своей жене. Заимствовано из Притч Соломона (5:15): «Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодца».
115 Слишком короток день мой, трудам нет конца/ –парафраз известного изречения из книги «Поучения предков» (2:20): «День короток, дел невпроворот, а работники ленивы, хотя плата велика и хозяин торопит». Изречение иносказательное: жизнь коротка, а успеть надо очень многое, люди же ленивы, хотя воздаяние за добрые дела велико, и Бог вознаграждает людей благами райской жизни.
116 Это стихотворение – ответ Иегуды Галеви на упрек одного из его друзей, что он совсем забросил поэзию и не создает ничего нового.
117 Вернется разве лев на ту тропу, / Где стали бегать мелкие лисицы? – здесь перекличка со стихом из «Песни Песней» (2:15), где лисицы изображены вредителями полей и виноградников: «Ловите лисенят, маленьких лисичек, которые портят виноградники…» Эти строки перекликаются также с известным изречением из «Поучения предков» (4:20): «Будь лучше хвостом льва, чем головой лисицы».
118 Копить буду знаний богатство: быть может, / Скорей моих недругов зависть изгложет! – здесь использовано известное изречение из Экклесиаста (1:18): «Кто умножает знания, умножает огорчения». Поэт вступает в спор с Экклесиастом, решив накапливать знания, огорчения же… адресовать своим недругам.
119 В оригинале – акростих. Начальные буквы нечетных строк образуют имя поэта – Иегуда. Поэт обращается к душе, все еще спящей «в лоне детства», хотя уже наступает старость – «в черноту волос вплелись седины».
120 Мои деяния – страх воздаяния – в оригинале – акростих. Начальные буквы строф образуют имя поэта – Иегуда.
121 Душа моя, вновь успокойся… – Первые две вступительные строки заимствованы из Псалмов (116:7), и все стихотворение написано в ритме этих двух строк.
122 И коль не теперь, то когда, наконец – здесь перекличка с известным изречением мудреца Гиллеля (1 век до н.э.): «Если не я за себя – кто за меня? Но если я только за себя – что я значу? И если не сейчас, то когда же?»
123 Вернися, вернись в отчий дом, Суламифь – любовь души к Богу уподобляется любви Суламифи из «Песни Песней» к царю Соломону.
124 Акростих. Начальные буквы строф образуют имя поэта – Иегуда.
125 В оригинале – акростих: первые буквы нечетных строк образуют имя поэта – Иегуда.
126 Град великих царей, освященный Давидом – Иерусалим.
127 Стихотворение это вдохновлено известными строками из Иеремии (31:34, 35), где говорится, что еврейский народ перестанет существовать лишь тогда, когда нарушатся законы движения солнца, луны и звезд.
128 Погляди: вот они, города и селенья, / Что Израиля в древности были владенья – когда сыновья Иакова с их семьями впервые появились в Египте (при Иосифе Прекрасном), то, согласно Библии, им отвели область Гошен (Гесем), где они занимались скотоводством.
129 Косяки метя кровью в знак предупрежденья – когда Бог, согласно библейскому рассказу, поразил всех первенцев земли египетской, первенцы израильские не пострадали, так как косяки их жилищ были помечены кровью агнцев, что служило предупреждением для ангела смерти, обходившего эти дома (Исход, гл.12).
130 Бог явил тут свой облачно-огненный столп – при Исходе евреев из Египта впереди колонн двигался днем облачный, а ночью огненный столп (Исход, гл.13).
131 Тут союзников Божьих была колыбель – имеются в виду вероучитель Моисей и его брат первосвященник Аарон, родившиеся в Египте.
132 Отрывок из большого стихотворения ответа Иегуды Галеви на письмо друга, проживавшего в Каире. Содержит красочное описание природы Египта, поразившей поэта своим богатством. Тематически отрывок не связан со стихотворным ответом, являясь как бы введением к нему, и в сборниках стихов Иегуды Галеви часто публикуется как самостоятельное стихотворение.
133 … Два города древних – Рамсес и Питом – «города для запасов» (Исход, 1:11), построенные, согласно Библии, порабощенными израильтянами для египетского фараона.
134 Как будто взрастила их дочь Бетуэла – праматерь Ревекка (жена Исаака и мать Иакова).
135 Четыре первые загадки посвящены перу.
136 Так черная влечет его вода – чернила.
137 Оно сует в колодезь острый нос – в чернильницу.
138 Но если нет во рту его слюны – чернил.
139 Пять у него советников – пять слуг – пять пальцев. См. комментарий 1 этого раздела.
140 Дождевое облако
141 Игла
142 Игра слов: если в слове «мечты» отбросить его первую часть «меч» – останется «ты». Это и есть ответ на вопрос. В оригинале – та же игра слов, но достигнута специфическими средствами иврита.
143 Из арабской надписи следует, что эта эпиграмма была написана, когда поэта забыли пригласить на праздничную трапезу, но он все же явился, однако, вскоре покинул этот дом.
144 Написано по случаю того, что, распрощавшись с Моше Ибн-Эзрой (см. комментарий 1, раздел «К друзьям»), поэт очутился в обществе малоинтересного собеседника: «Я плоды Эдема ныне обменял на лебеду».
145 В ответ человеку, приславшему поэту кувшин с вином.
146 Бальзамом Гилеада… – имеется в виду вино. Гилеад –гористая местность на западном берегу Иордана между озером Кинерет и Мертвым морем. Славилась своим плодородием, виноградниками и садами и, в особенности, зарослями целебного бальзама, который был предметом экспорта в Египет и другие страны древнего Востока.
147 … Когда ему всего двадцать четыре? – в оригинале –непередаваемая игра слов: «кад» – на иврите кувшин и в то же время сумма букв этого слова равна 24 (буквы еврейского алфавита имеют и цифровое значение). Поэту в ту пору было 24 года.
148 Библейские законы уделяют особое внимание пришельцам, сиротам, а также левитам (Числа, гл. 3).
149 … Человек один – / Сирота, левит, пришельцем тут живет – поэт использует такую редкую ситуацию, когда в одном лице сочетаются трое – сирота, левит и пришелец,